Quotes by Khalil Gibran

March on. Do not tarry. To go forward is to move toward perfection. March on, and fear not the thorns, or the sharp stones on life’s path. Because they only draw corrupt blood.

कूच करना. _देर मत करो. आगे बढ़ना पूर्णता की ओर बढ़ना है. _आगे बढ़ो, और जीवन के पथ पर कांटों, या नुकीले पत्थरों से मत डरो. __ क्योंकि वे सिर्फ गंदा खून निकालते हैं.

In the depths of your hopes and desires, lies your silent knowledge of the beyond, and like seeds dreaming beneath the snow, your heart dreams of spring. Trust the dreams, for in them is hidden the gate to eternity.

आपकी आशाओं और इच्छाओं की गहराई में, परे का आपका मौन ज्ञान निहित है, और जैसे बर्फ के नीचे बीज सपने देखते हैं, आपका दिल वसंत का सपना देखता है.

_सपनों पर भरोसा करें, क्योंकि उनमें अनंत काल का द्वार छिपा है.

All things in this vast universe exist in you, with you, and for you.

इस विशाल ब्रह्मांड की सभी चीज़ें आपमें, आपके साथ और आपके लिए मौजूद हैं.

When you are born, your work is placed in your heart.

जब आप पैदा होते हैं, तो आपका काम आपके दिल में होता है.

The soul unfolds itself, like a lotus of countless petals.

आत्मा अनगिनत पंखुड़ियों वाले कमल की तरह स्वयं को प्रकट करती है.

The veil that clouds your eyes shall be lifted by the hands that wove it.

जो पर्दा तुम्हारी आँखों पर छाया हुआ है, वह उन हाथों से उठ जाएगा जिन्होंने उसे बुना है.

Man struggles to find life outside himself, unaware that the life he is seeking is within him.

मनुष्य अपने से बाहर जीवन खोजने के लिए संघर्ष करता है, इस बात से अनजान कि वह जिस जीवन की तलाश कर रहा है वह उसके भीतर है.

You are not enclosed within your bodies, nor confined to houses or fields. That which is you dwells above the mountain and roves with the wind.

आप अपने शरीर के भीतर बंद नहीं हैं, न ही घरों या खेतों तक ही सीमित हैं. _वह जो तुम हो वह पर्वत के ऊपर रहता है और हवा के साथ घूमता है.

For that which is boundless in you abides in the mansion of the sky, whose door is the morning mist, and whose windows are the songs and the silences of night.

क्योंकि जो तुममें असीम है वह आकाश के भवन में रहता है, जिसका द्वार सुबह की धुंध है, और जिसकी खिड़कियाँ गीत और रात की खामोशियाँ हैं.

Follow your heart. Your heart is the right guide in everything big. Mine is so limited. What you want to do is determined by that divine element that is in each of us.

अपने दिल की सुनो. _आपका दिल हर बड़ी चीज़ में सही मार्गदर्शक है. _मेरा तो बहुत सीमित है.

_आप क्या करना चाहते हैं यह उस दिव्य तत्व द्वारा निर्धारित होता है जो हममें से प्रत्येक में है.

“You talk when you cease to be at peace with your thoughts ; And when you can no longer dwell in the solitude of your heart you live in your lips, and sound is a diversion and a pastime. And in much of your talking, thinking is half murdered. For thought is a bird of space, that in a cage of words may indeed unfold its wings but cannot fly.”

“आप तब बात करते हैं जब आप अपने विचारों से शांत रहना बंद कर देते हैं; और जब तुम अपने दिल के एकांत में नहीं रह सकते तो तुम अपने होठों में रहते हो, और ध्वनि एक मनोरंजन है. और आपकी अधिकांश बातचीत में, सोच की आधी हत्या कर दी जाती है. _क्योंकि विचार अंतरिक्ष का एक पक्षी है, जो शब्दों के पिंजरे में अपने पंख तो खोल सकता है, लेकिन उड़ नहीं सकता.”

I am a poet who composes what life proses, and who proses what life composes.

मैं एक कवि हूं जो जीवन जो कुछ लिखता है _उसे लिखता है और जो कुछ जीवन लिखता है _उसे लिखता है.

The poet is a bird of strange moods. He descends from his lofty domain to tarry among us, singing; if we do not honor him he will unfold his wings and fly back to his dwelling place.

कवि अजीब मिजाज का पक्षी है. वह गाते हुए, हमारे बीच रहने के लिए अपने ऊंचे क्षेत्र से उतरता है; _यदि हम उसका आदर न करें तो वह अपने पंख फैलाकर अपने निवास स्थान की ओर उड़ जाएगा.

And God said, Love your enemy, & I obeyed Him & loved myself.

और परमेश्वर ने कहा, अपने शत्रु से प्रेम रखो, और मैं ने उसकी आज्ञा मानी, और अपने आप से प्रेम किया.

I do not want you to hear that I LOVE you, but I want you to feel it without me having to say.

मैं नहीं चाहता कि तुम यह सुनो कि मैं तुमसे प्यार करता हूँ, बल्कि मैं चाहता हूँ कि तुम मेरे कहे बिना इसे महसूस करो.

I wash my hands of those who imagine chattering to be knowledge, silence to be ignorance, and affection to be art.

मैं उन लोगों से हाथ धोता हूं जो बकबक को ज्ञान, मौन को अज्ञान और स्नेह को कला मानते हैं.

My loneliness was born when men praised my talkative faults and blamed my silent virtues.

मेरा अकेलापन तब पैदा हुआ जब लोग मेरे बातूनी दोषों की प्रशंसा करते थे और मेरे मूक गुणों को दोष देते थे.

A little knowledge that acts is worth infinitely more than much knowledge that is idle.

थोड़ा-सा ज्ञान जो काम में आता है, वह बहुत अधिक बेकार ज्ञान से कहीं अधिक मूल्यवान है.

For this I bless you most. You give much and know not that you give at all.

इसके लिए मैं तुम्हें सबसे अधिक आशीर्वाद देता हूं. तुम बहुत कुछ देते हो और नहीं जानते कि तुम कुछ भी देते हो.

What is this world that is hastening me toward I know not what, viewing me with contempt ?

यह कौन सी दुनिया है जो मुझे न जाने किस ओर ले जा रही है, मुझे घृणा की दृष्टि से देख रही है ?

If I accept the sunshine and warmth, then I must also accept the thunder and lightning.

यदि मैं धूप और गर्मी को स्वीकार करता हूं, तो मुझे गरज और बिजली को भी स्वीकार करना होगा.

Knowledge of the self is the mother of all knowledge. So it is incumbent on me to know my self, to know it completely, to know its minutiae, its characteristics, its subtleties, and its very atoms.

स्वयं का ज्ञान सभी ज्ञान की जननी है. __इसलिए यह मेरा कर्तव्य है कि मैं अपने आप को जानूं, इसे पूरी तरह से जानूं, इसकी बारीकियों, इसकी विशेषताओं, इसकी सूक्ष्मताओं और इसके परमाणुओं को जानूं.

My friend, I am not what I seem. Seeming is but a garment I wear — a care-woven garment that protects me from thy questionings and thee from my negligence. The “I” in me, my friend, dwells in the house of silence, and therein it shall remain for ever more, unperceived, unapproachable.

मेरे दोस्त, मैं वैसा नहीं हूँ जैसा दिखता हूँ. _दिखावा सिर्फ एक परिधान है जिसे मैं पहनता हूं – एक देखभाल से बुना हुआ कपड़ा जो मुझे आपके सवालों से बचाता है और आपको मेरी लापरवाही से..!

_मेरे मित्र, मुझमें जो “मैं” है, वह मौन के घर में रहता है, और वहां यह सदैव, अगोचर, अप्राप्य बना रहेगा.

My Soul gave me good counsel, teaching me never to delight in praise or to be distressed by reproach. Before my Soul taught me, I doubted the value of my accomplishments until the passing days sent someone who would extol or disparage them. But now I know that trees blossom in the spring and give their fruits in the summer without any desire for accolades. And they scatter their leaves abroad in the fall and denude themselves in the winter without fear of reproof.

मेरी आत्मा ने मुझे अच्छी सलाह दी, और मुझे सिखाया कि कभी भी प्रशंसा से प्रसन्न न हो और न ही निन्दा से व्यथित हो.

_इससे पहले कि मेरी आत्मा मुझे सिखाए, मैंने अपनी उपलब्धियों के मूल्य पर संदेह किया जब तक कि गुजरते दिनों ने किसी ऐसे व्यक्ति को नहीं भेजा जो उनकी प्रशंसा करता या उनका अपमान करता.

_लेकिन अब मुझे पता है कि पेड़ वसंत ऋतु में खिलते हैं और बिना किसी प्रशंसा की इच्छा के गर्मियों में फल देते हैं और वे पतझड़ में अपनी पत्तियाँ विदेश में बिखेर देते हैं और सर्दियों में डांट के डर के बिना खुद को नग्न कर लेते हैं.

For the first time the sun kissed my own naked face and my soul was inflamed with love for the sun, and I wanted my masks no more. And as if in a trance I cried, “Blessed, blessed are the thieves who stole my masks.” Thus I became a madman.

पहली बार सूरज ने मेरे अपने नग्न चेहरे को चूमा और मेरी आत्मा सूरज के प्रति प्रेम से भर गई, और मैं अपने मुखौटे नहीं चाहता था.

_और मानो मैं मदहोशी में चिल्लाया, “धन्य हैं, धन्य हैं वे चोर जिन्होंने मेरे मुखौटे चुरा लिए।” इस तरह मैं पागल हो गया.

I have found both freedom and safety in my madness; the freedom of loneliness and the safety from being understood, for those who understand us enslave something in us.

मैंने अपने पागलपन में आज़ादी और सुरक्षा दोनों पाई हैं; अकेलेपन से मुक्ति और समझे जाने से सुरक्षा, _क्योंकि जो लोग हमें समझते हैं वे हममें कुछ न कुछ गुलाम बना लेते हैं.

They deem me mad because I will not sell my days for gold; and I deem them mad because they think my days have a price.

वे मुझे पागल समझते हैं, क्योंकि मैं अपने दिन सोने के बदले में न बेचूंगा; और मैं उन्हें पागल मानता हूं क्योंकि वे सोचते हैं कि मेरे दिनों की कोई कीमत है.

If you are poor, shun association with him who measures men with the yardstick of riches.

यदि आप गरीब हैं, तो उसकी संगति से दूर रहें जो मनुष्य को धन के पैमाने से मापता है.

How often have you sailed in my dreams. And now you come in my awakening, which is my deeper dream.

तुम कितनी बार मेरे सपनों में आये हो _और अब तुम मेरी जागृति में आते हो, जो मेरा गहरा सपना है.

And your fragrance shall be my breath, And together we shall rejoice through all the seasons.

और तेरी सुगन्ध मेरी सांस होगी, और हम सब मिलकर हर मौसम में आनन्द मनाएंगे.

I would not exchange the laughter of my heart for the fortunes of the multitudes.

मैं अपने हृदय की हंसी को भीड़ के भाग्य से नहीं बदलूंगा.

Give me an ear and I will give you a Voice.

मुझ पर कान लगाओ और मैं तुम्हें आवाज दूंगा.

I learnt silence from the talkative.

बातूनी से मैंने खामोशी सीखी.

When I planted my pain in the field of patience it bore fruit of happiness.

जब मैंने अपना दर्द धैर्य के खेत में बोया तो उसमें खुशी का फल आया.

Tears have cleansed my eyes, and errors have taught me the language of the hearts.

आँसुओं ने मेरी आँखें निर्मल कर दी हैं, और त्रुटियों ने मुझे हृदय की भाषा सिखा दी है.

I discovered the secret of the sea in meditation upon a dewdrop.

ओस की बूंद पर ध्यान करते हुए मुझे समुद्र का रहस्य पता चला.

A traveller I am, and a navigator, and everyday I discover a new region within my soul.

मैं एक यात्री हूं, एक नाविक हूं और हर दिन मैं अपनी आत्मा के भीतर एक नया क्षेत्र खोजता हूं.

In the depth of my soul there is a wordless song.

मेरी आत्मा की गहराई में एक शब्दहीन गीत है.

Strange, the desire for certain pleasures is a part of my pain.

अजीब बात है, कुछ सुखों की चाहत मेरे दर्द का एक हिस्सा है.

The universe is my country and the human family is my tribe.

ब्रह्माण्ड मेरा देश है और मानव परिवार मेरी जनजाति है.

I existed from all eternity and, behold, I am here; and I shall exist till the end of time, for my being has no end.

मैं अनंतकाल से अस्तित्व में हूं और देखो, मैं यहां हूं; और मैं समय के अंत तक अस्तित्व में रहूंगा, क्योंकि मेरे अस्तित्व का कोई अंत नहीं है.

The nearest to my heart are a king without a kingdom and a poor man who does not know how to beg.

मेरे दिल के सबसे करीब एक राजा है जिसके पास राज्य नहीं है और एक गरीब आदमी है जो भीख मांगना नहीं जानता.

I have passed the mountain peak and my soul is soaring in the firmament of Complete and unbounded freedom; I am in comfort, I am in peace.

मैं पर्वत शिखर को पार कर चुका हूं और मेरी आत्मा पूर्ण और असीमित स्वतंत्रता के आकाश में उड़ रही है; _मैं आराम में हूं, मैं शांति में हूं.

The sea that calls all things unto her cals me, and I must embark.

समुद्र जो सभी चीजों को अपनी ओर बुलाता है, मुझे बुलाता है और मुझे उस पर चढ़ना होगा.

My yearning is my cup, my burning thirst is my drink, and my solitude is my intoxication; I do not and shall not quench my thirst. But in this burning that is never extinguished is a joy that never wanes.

मेरी उत्कंठा मेरा प्याला है, मेरी जलती हुई प्यास मेरा पेय है, और मेरा एकान्त मेरा नशा है; मैं अपनी प्यास नहीं बुझाता और न ही बुझाऊंगा.

_लेकिन इस जलन में जो कभी नहीं बुझती, एक खुशी है जो कभी कम नहीं होती.

When God threw me, a pebble, into this wondrous lake, I disturbed its surface with countless circles. But when I reached the depths, I became very still.

जब भगवान ने मुझे, एक कंकड़, इस अद्भुत झील में फेंक दिया, __ मैंने इसकी सतह को अनगिनत वृत्तों से विक्षुब्ध कर दिया. __लेकिन जब मैं गहराई तक पहुंचा, मैं एकदम शांत हो गया.

My house says to me, “do not leave me, for here dwells your past.” And the road says to me, “Come and follow me, for I am your future.” And I say to both my house and the road, “I have no past, nor have I a future. If I stay here, there is a going in my staying; and if I go there is a staying in my going. Only love and death change all things.”

मेरा घर मुझसे कहता है, “मुझे मत छोड़ो, क्योंकि तुम्हारा अतीत यहीं बसता है” _और सड़क मुझसे कहती है, “आओ और मेरे पीछे आओ, क्योंकि मैं तुम्हारा भविष्य हूं.”

_और मैं अपने घर और सड़क दोनों से कहता हूं, “मेरा न तो कोई अतीत है, न ही मेरा कोई भविष्य है.

_अगर मैं यहां रहता हूं, तो मेरे रहने में एक ठहराव है; और अगर मैं जाता हूं तो मेरे जाने में एक ठहराव है. _केवल प्यार और मृत्यु सभी चीज़ें बदल देती है.”

I use hate as a weapon to defend myself; had I been strong, I would never have needed that kind of weapon.

मैं अपनी रक्षा के लिए नफरत को एक हथियार के रूप में उपयोग करता हूं; अगर मैं ताकतवर होता तो मुझे उस तरह के हथियार की कभी जरूरत नहीं पड़ती.

I came here to be for all and with all, and what I do today in my solitude will be echoed tomorrow by the multitude. What I say now with one heart will be said tomorrow by thousands of hearts.

मैं यहां सभी के लिए और सभी के साथ रहने के लिए आया हूं, और आज मैं अपने एकांत में जो करता हूं वह कल भीड़ द्वारा प्रतिध्वनित किया जाएगा.

_जो मैं अभी एक हृदय से कहता हूं कल हजारों हृदय वही कहेंगे.

If aught I have said is truth, that truth shall reveal itself in a clearer voice, and in words more kin to your thoughts.

यदि मैंने जो कुछ भी कहा है वह सत्य है, तो वह सत्य स्वयं को अधिक स्पष्ट स्वर में, और आपके विचारों से अधिक मेल खाने वाले शब्दों में प्रकट करेगा.

Half of what I say is meaningless; but I say it so that the other half may reach you.

मैं जो कहता हूं उसका आधा अर्थहीन है; लेकिन मैं इसे इसलिए कहता हूं ताकि बाकी हिस्सा आप तक पहुंच सके.

The fool sees naught but folly; and the madman only madness. Yesterday I asked a foolish man to count the fools among us. He laughed and said, “This is too hard a thing to do, and it will take too long. Were it not better to count only the wise ?”

मूर्ख को मूर्खता के सिवा कुछ नहीं दिखता; और पागल केवल पागलपन है. _ कल मैंने एक मूर्ख आदमी से पूछा कि हमारे बीच मूर्खों की गिनती करो.

_वह हँसे और बोले, “यह बहुत कठिन काम है और इसमें बहुत समय लगेगा. _क्या केवल बुद्धिमानों को ही गिनना बेहतर नहीं था ?”

Our worst fault is our preoccupation with the faults of others.

हमारा सबसे बड़ा दोष दूसरों के दोषों में व्यस्त रहना है.

How beautiful to find a heart that loves you, without asking you for anything, but to be okay.

एक ऐसा दिल पाना कितना ख़ूबसूरत है जो आपसे कुछ भी मांगे बिना आपसे प्यार करता है, लेकिन ठीक है.

Keep your heart in wonder at the daily miracles of your life.

अपने जीवन के दैनिक चमत्कारों से अपने हृदय को आश्चर्यचकित रखें.

Observe the wonders as they occur around you. Don’t claim them. Feel the artistry moving through and be silent.

आपके आस-पास घटित होने वाले चमत्कारों का निरीक्षण करें. _उन पर दावा मत करो. कलात्मकता को आगे बढ़ते हुए महसूस करें और चुप रहें.

Most people who ask for advice from others have already resolved to act as it pleases them.

अधिकांश लोग जो दूसरों से सलाह माँगते हैं वे पहले ही यह ठान चुके होते हैं कि वे जैसा चाहें वैसा कार्य करेंगे.

We choose our joys and sorrows long before we experience them.

हम अपने सुख और दुःख को अनुभव करने से बहुत पहले ही चुन लेते हैं.

He who has not looked on Sorrow will never see Joy.

जिसने दुःख को नहीं देखा, वह सुख को कभी नहीं देख पाएगा.

Beauty is life when life unveils her holy face.

सौंदर्य ही जीवन है जब जीवन अपना पवित्र चेहरा प्रकट करता है.

The subtlest beauties in our life are unseen and unheard.

हमारे जीवन की सूक्ष्मतम सुन्दरताएँ अनदेखी और अनसुनी हैं.

You talk when you cease to be at peace with your thoughts.

आप तब बात करते हैं जब आप अपने विचारों के साथ शांत रहना बंद कर देते हैं.

The appearance of things changes according to the emotions; and thus we see magic and beauty in them, while the magic and beauty are really in ourselves.

भावनाओं के अनुसार चीज़ों की शक्ल बदल जाती है; और इस प्रकार हम उनमें जादू और सुंदरता देखते हैं, जबकि जादू और सुंदरता वास्तव में हमारे अंदर हैं.

Beauty is that which attracts your soul, and that which loves to give and not to receive.

सुंदरता वह है जो आपकी आत्मा को आकर्षित करती है, और वह जो देना पसंद करती है, लेना नहीं.

When you reach the heart of life you shall find beauty in all things, even in the eyes that are blind to beauty.

जब आप जीवन के हृदय तक पहुंचेंगे तो आपको हर चीज में सुंदरता मिलेगी, यहां तक ​​कि उन आंखों में भी जो सुंदरता के प्रति अंधी हैं.

Nature reaches out to us with welcoming arms, and bids us enjoy her beauty; but we dread her silence and rush into the crowded cities, there to huddle like sheep fleeing from a ferocious wolf.

प्रकृति स्वागत करते हुए हमारी ओर बढ़ती है, और हमें उसकी सुंदरता का आनंद लेने के लिए कहती है; लेकिन हम उसकी चुप्पी से डरते हैं और भीड़ भरे शहरों में भाग जाते हैं, वहां एक क्रूर भेड़िये से भागती भेड़ों की तरह छिपने के लिए.

joy and sorrow are inseparable. . . together they come and when one sits alone with you . . remember that the other is asleep upon your bed.

खुशी और दुःख अविभाज्य हैं. . . वे एक साथ आते हैं और जब कोई आपके साथ अकेले बैठता है, .. याद रखें कि दूसरा आपके बिस्तर पर सो रहा है.

A man can be free without being great, but no man can be great without being free.

कोई भी व्यक्ति महान हुए बिना स्वतंत्र हो सकता है, लेकिन कोई भी व्यक्ति स्वतंत्र हुए बिना महान नहीं हो सकता.

We are limited, not by our abilities, but by our vision.

हम अपनी क्षमताओं से नहीं, बल्कि अपनी दृष्टि से सीमित हैं.

For life and death are one, even as the river and the sea are one.

क्योंकि जीवन और मृत्यु एक हैं, वैसे ही जैसे नदी और समुद्र एक हैं.

One may not reach the dawn save by path of night.

रात्रि के मार्ग के अलावा कोई भी व्यक्ति भोर तक नहीं पहुँच सकता.

All can hear, but only the sensitive can understand.

सुन तो सभी सकते हैं, लेकिन केवल संवेदनशील ही समझ सकते हैं.

To be able to look back upon ones life in satisfaction, is to live twice.

अपने जीवन को संतुष्टि के साथ देखने में सक्षम होना, दो बार जीने के समान है.

There must be something strangely sacred about salt. It is in our tears and in the sea.

नमक के बारे में अवश्य ही कुछ अजीब पवित्र बात होगी. _यह हमारे आंसुओं में और समुद्र में है.

The snow and the storm destroy the flower; but its seed they cannot kill.

बर्फ़ और तूफ़ान फूल को नष्ट कर देते हैं; परन्तु इसके बीज को वे मार नहीं सकते.

The optimist sees the rose and not its thorns; the pessimist stares at the thorns, oblivious to the rose.

आशावादी गुलाब को देखता है, उसके कांटों को नहीं; निराशावादी काँटों को देखता है, गुलाब से बेखबर.

Strange that we all defend our wrongs with more vigor than we do our rights.

अजीब बात है कि हम सभी अपने अधिकारों की तुलना में अपनी गलतियों का बचाव अधिक जोर-शोर से करते हैं.

You may forget with whom you laughed, but you will never forget with whom you wept.

आप यह भूल सकते हैं कि आप किसके साथ हँसे थे, लेकिन आप यह कभी नहीं भूलेंगे कि आप किसके साथ रोये थे.

Music is the language of the spirit. It opens the secret of life bringing peace, abolishing strife.

संगीत आत्मा की भाषा है. यह जीवन का रहस्य खोलता है, कलह मिटाकर शांति लाता है.

The song of the voice is sweet, but the song of the heart is the pure voice of heaven.

आवाज का गीत मधुर है, लेकिन हृदय का गीत स्वर्ग की शुद्ध आवाज है.

When life does not find a singer to sing her heart she produces a philosopher to speak her mind.

जब जिंदगी को अपने दिल की बात कहने के लिए कोई गायक नहीं मिलता तो वह अपने मन की बात कहने के लिए एक दार्शनिक पैदा करती है.

The reality of the other person is not in what he reveals to you, but in what he cannot reveal to you. Therefore, if you would understand him, listen not to what he says but rather to what he does not say.

दूसरे व्यक्ति की वास्तविकता इसमें नहीं है कि वह आपको क्या बताता है, बल्कि इसमें है कि वह आपको क्या नहीं बता सकता.

_इसलिए, यदि आप उसे समझना चाहते हैं, तो वह जो वह कहता है उसे नहीं बल्कि वह जो वह नहीं कहता है उसे सुनें..!

To understand the heart and mind of a person, look not at what he has already achieved, but at what he aspires to.

किसी व्यक्ति के दिल और दिमाग को समझने के लिए यह नहीं देखें कि उसने पहले ही क्या हासिल कर लिया है, बल्कि यह देखें कि वह क्या चाहता है.

The significance of a man is not in what he attains, but rather what he longs to attain.

मनुष्य का महत्व इसमें नहीं है कि वह क्या प्राप्त करता है, बल्कि इसमें है कि वह क्या प्राप्त करना चाहता है.

He who understands you is greater kin to you than your own brother. For even your own kindred neither understand you nor know your true worth.

जो तुम्हें समझता है वह तुम्हारे अपने भाई से भी बड़ा तुम्हारा रिश्तेदार है. _यहां तक ​​कि आपके अपने रिश्तेदार भी न तो आपको समझते हैं और न ही आपका असली मूल्य जानते हैं.

Your living is determined not so much by what life brings to you as by the attitude you bring to life; not so much by what happens to you as by the way your mind looks at what happens.

आपका जीवन इस बात से निर्धारित नहीं होता कि जीवन आपके लिए क्या लाता है, बल्कि इस बात से निर्धारित होता है कि आप जीवन के प्रति अपना दृष्टिकोण क्या रखते हैं; इतना नहीं कि आपके साथ क्या घटित होता है, बल्कि इस बात से कि आपका मन कैसे देखता है कि क्या घटित होता है.

You cannot judge any man beyond your knowledge of him, and how small is your knowledge.

आप किसी भी व्यक्ति का मूल्यांकन उसके बारे में अपने ज्ञान से परे नहीं कर सकते, और आपका ज्ञान कितना छोटा है.

Many of us spend our whole lives running from feeling with the mistaken belief that you can not bear the pain. But you have already borne the pain. What you have not done is feel all you are beyond that pain.

हममें से बहुत से लोग अपना पूरा जीवन इस गलत धारणा के साथ महसूस करने में बिता देते हैं कि आप दर्द सहन नहीं कर सकते.

_लेकिन आप पहले ही दर्द सह चुके हैं. आपने जो नहीं किया है वह यह महसूस करना है कि आप उस दर्द से परे हैं.

Pain and foolishness lead to great bliss and complete knowledge, for Eternal Wisdom created nothing under the sun in vain.

दर्द और मूर्खता महान आनंद और पूर्ण ज्ञान की ओर ले जाती है, क्योंकि शाश्वत बुद्धि ने सूर्य के नीचे व्यर्थ में कुछ भी नहीं बनाया.

The teacher who is indeed wise does not bid you to enter the house of his wisdom but rather leads you to the threshold of your mind.

जो शिक्षक वास्तव में बुद्धिमान है, वह आपको अपने ज्ञान के घर में प्रवेश करने के लिए नहीं कहता, बल्कि आपको आपके मन की दहलीज तक ले जाता है.

Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. They come through you but not from you, and though they are with you, yet they belong not to you. You may give them your love, but not your thoughts. For they have their own thoughts. You may house their bodies but not their souls, for their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them, but seek not to make them like you. For life goes not backward, nor tarries with yesterday.

आपके बच्चे आपके बच्चे नहीं हैं. वे जीवन की लालसा के पुत्र और पुत्रियाँ हैं. _ वे तुम्हारे माध्यम से आते हैं, लेकिन तुमसे नहीं, और यद्यपि वे तुम्हारे साथ हैं, फिर भी वे तुमसे संबंधित नहीं हैं.

_आप उन्हें अपना प्यार तो दे सकते हैं, लेकिन अपने विचार नहीं ; _ क्योंकि उनके अपने विचार हैं.

_ आप उनके शरीरों को तो रख सकते हैं, लेकिन उनकी आत्माओं को नहीं, क्योंकि उनकी आत्माएं कल के घर में रहती हैं, जिसे आप नहीं देख सकते, यहां तक ​​कि अपने सपनों में भी नहीं.

_आप उनके जैसा बनने का प्रयास कर सकते हैं, लेकिन उन्हें अपने जैसा बनाने का प्रयास न करें.

_क्योंकि जीवन पीछे की ओर नहीं जाता है और न ही कल के लिए रूकता है.

Truth is like the stars; it does not appear except from behind obscurity of the night. Truth is like all beautiful things in the world; it does not disclose its desirability except to those who first feel the influence of falsehood. Truth is a deep kindness that teaches us to be content in our everyday life and share with the people the same happiness.

सत्य सितारों की तरह है; यह रात के अंधेरे के अलावा कहीं और प्रकट नहीं होता. _सत्य दुनिया की सभी खूबसूरत चीज़ों की तरह है; यह उन लोगों को छोड़कर अपनी वांछनीयता का खुलासा नहीं करता है जो सबसे पहले झूठ के प्रभाव को महसूस करते हैं.

_सत्य एक गहरी दयालुता है जो हमें अपने रोजमर्रा के जीवन में संतुष्ट रहना और लोगों के साथ समान खुशी साझा करना सिखाती है.

If your knowledge teaches you not the value of things, and frees you not from the bondage to matter, you shall never come near the throne of Truth.

यदि आपका ज्ञान आपको चीजों का मूल्य नहीं सिखाता है, और आपको पदार्थ के बंधन से मुक्त नहीं करता है, तो आप कभी भी सत्य के सिंहासन के करीब नहीं पहुंच पाएंगे.

He who listens to truth is not less than he who utters truth.

जो सत्य सुनता है, वह सत्य बोलने वाले से कम नहीं है.

A truth is to be known always, to be uttered sometimes.

सत्य को हमेशा जानना है, कभी-कभी बोलना है.

The truly great man is he who would master no one, and who would be mastered by none.

वास्तव में महान व्यक्ति वह है जो किसी का स्वामी नहीं होगा, और जिसका कोई स्वामी नहीं होगा.

In the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of pleasures. For in the dew of little things the heart finds its morning and is refreshed.

दोस्ती की मिठास में हँसी-मज़ाक और खुशियाँ बाँटने दें. _क्योंकि छोटी-छोटी वस्तुओं की ओस में हृदय अपनी सुबह पाता है और तरोताजा हो जाता है.

The silence of the envious is too noisy.

ईर्ष्यालु लोगों की खामोशी भी बहुत शोर भरी होती है.

The envier praises me unknowingly.

ईर्ष्यालु व्यक्ति अनजाने में मेरी प्रशंसा करता है.

Much of your pain is self-chosen.

आपका अधिकांश दर्द स्व-चुना हुआ है.

Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding. It is the bitter potion by which the physician within you heals your sick self. Therefore, trust the physician and drink his remedy in silence and tranquility.

आपका दर्द उस खोल का टूटना है जो आपकी समझ को घेरे हुए है. _यह वह कड़वी औषधि है जिसके द्वारा आपके भीतर का चिकित्सक आपके बीमार स्वंय को ठीक करता है.

_इसलिए, चिकित्सक पर भरोसा करें और चुपचाप और शांति से उसके उपचार का सेवन करें.

You often say, “I would give, but only to the deserving.” The trees in your orchard say not so, nor the flocks in your pasture. They give that they may live, for to withhold is to perish.

आप अक्सर कहते हैं, “मैं दूंगा, लेकिन केवल योग्य व्यक्ति को” आपके बगीचे के पेड़ ऐसा नहीं कहते, न ही आपके चरागाह में भेड़-बकरियाँ ऐसा कहती हैं.

_वे देते हैं ताकि वे जीवित रह सकें, क्योंकि रोकना नष्ट होना है.

When you love you should not think you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.

जब आप प्रेम करते हैं तो आपको यह नहीं सोचना चाहिए कि आप प्रेम के मार्ग को निर्देशित कर सकते हैं, _क्योंकि प्रेम, यदि वह आपको योग्य समझता है, तो आपके मार्ग को निर्देशित करता है.

If the other person injures you, you may forget the injury; but if you injure him you will always remember.

यदि दूसरा व्यक्ति तुम्हें चोट पहुँचाता है, तो तुम उस चोट को भूल सकते हो; लेकिन अगर तुम उसे चोट पहुँचाओगे तो तुम्हें हमेशा याद रहेगा.

If your heart is a volcano, how shall you expect flowers to bloom ?

यदि आपका हृदय ज्वालामुखी है, तो आप फूलों के खिलने की उम्मीद कैसे करेंगे ?

The lust for comfort, that stealthy thing that enters the house a guest, and then becomes a host, and then a master.

आराम की लालसा, वह चोरी-छिपे चीज़ जो घर में पहले मेहमान के रूप में प्रवेश करती है, और फिर मेज़बान और फिर मालिक बन जाती है.

Art arises when the secret vision of the artist and the manifestation of nature agree to find new shapes.

कला का उदय तब होता है जब कलाकार की गुप्त दृष्टि और प्रकृति की अभिव्यक्ति नए आकार खोजने के लिए सहमत हो जाती है.

Progress lies not in enhancing what is, but in advancing toward what will be.

प्रगति जो है उसे बढ़ाने में नहीं है, बल्कि जो होगा उसकी ओर आगे बढ़ने में है.

The bird has an honor that man does not have. Man lives in the traps of his abdicated laws and traditions; but the birds live according to the natural law of God who causes the earth to turn around the sun.

पक्षी के पास वह सम्मान है जो मनुष्य के पास नहीं है. _मनुष्य अपने त्यागे हुए कानूनों और परंपराओं के जाल में रहता है; _लेकिन पक्षी भगवान के प्राकृतिक नियम के अनुसार रहते हैं जो पृथ्वी को सूर्य के चारों ओर घूमने का कारण बनता है.

You have been told that, even like a chain, you are as weak as your weakest link. This is but half the truth. You are also as strong as your strongest link. To measure you by your smallest deed is to reckon the power of ocean by the frailty of its foam. To judge you by your failures is to cast blame upon the seasons for their inconstancy.

आपको बताया गया है कि, एक जंजीर की तरह, आप अपनी सबसे कमजोर कड़ी की तरह ही कमजोर हैं.

_ये आधा सच है. आप भी अपनी सबसे मजबूत कड़ी की तरह ही मजबूत हैं. __आपको आपके सबसे छोटे काम से मापने का मतलब समुद्र की ताकत को उसके झाग की कमजोरी से आंकना है.

_अपनी असफलताओं के आधार पर आपका मूल्यांकन करना ऋतुओं पर उनकी अनिश्चितता के लिए दोष मढ़ना है.

When you have grasped a problem clearly, face it with resolution, for that is the way of the strong.

जब आपने किसी समस्या को स्पष्ट रूप से समझ लिया है, तो उसका समाधान के साथ सामना करें, क्योंकि यही मजबूत लोगों का मार्ग है.

He that tries to seize an opportunity after it has passed him by is like one who sees it approach but will not go to meet it.

वह जो अवसर निकल जाने के बाद उसका लाभ उठाने की कोशिश करता है, वह उस व्यक्ति के समान है जो अवसर को निकट आते हुए तो देखता है, परन्तु उसका सामना करने के लिए नहीं जाता.

In the mouth of Society are many diseased teeth, decayed to the bones of the jaws. But Society makes no effort to have them extracted and be rid of the affliction. It contents itself with gold fillings.

सोसायटी के मुंह में बहुत से बीमार दांत हैं, जबड़े की हड्डियां तक ​​सड़ चुकी हैं. _लेकिन समाज उन्हें बाहर निकालने और पीड़ा से छुटकारा दिलाने के लिए कोई प्रयास नहीं करता है. __यह स्वयं को सोने से भर देता है.

The heart’s affections are divided like the branches of the cedar tree; if the tree loses one strong branch; it will suffer but it does not die; it will pour all its vitality into the next branch so that it will grow and fill the empty place.

हृदय का स्नेह देवदार की शाखाओं की भाँति बँटा हुआ है; यदि पेड़ एक मजबूत शाखा खो देता है; वह कष्ट सहेगा परन्तु मरेगा नहीं; वह अपनी सारी जीवन शक्ति अगली शाखा में डाल देगा ताकि वह बढ़े और खाली जगह को भर दे.

Only those return to Eternity Who on earth seek out Eternity.

केवल वे ही अनंत काल की ओर लौटते हैं जो पृथ्वी पर अनंत काल की तलाश करते हैं.

Seek ye counsel of the aged for their eyes have looked on the faces of the years and their ears have hardened to the voices of Life. Even if their counsel is displeasing to you, pay heed to them.

बुज़ुर्गों से सलाह लो, क्योंकि उनकी आँखों ने वर्षों के चेहरों पर नज़र डाली है और उनके कान जीवन की आवाज़ के प्रति कठोर हो गए हैं.

_भले ही उनकी सलाह तुम्हें नापसंद हो, तो भी उन पर ध्यान दो.

For life goes not backward, nor tarries with yesterday.

क्योंकि जीवन पीछे की ओर नहीं जाता है और न ही कल के लिए रूकता है.

Your clothes conceal much of your beauty, yet they hide not the unbeautiful. And though you seek in garments the freedom of privacy, you may find in them a harness and a chain. Would that you could meet the sun and the wind with more of your body and less of your raiment.

आपके कपड़े आपकी सुंदरता को छुपाते हैं, फिर भी वे आपकी सुंदरता को नहीं छिपाते. _और यद्यपि आप कपड़ों में गोपनीयता की स्वतंत्रता की तलाश करते हैं, आप उनमें एक हार्नेस और एक चेन पा सकते हैं. _काश कि आप अपने शरीर के अधिक हिस्से और कम कपड़ों के साथ सूरज और हवा का सामना कर पाते.

Our God, who art our winged self, it is thy will in us that willeth. It is thy desire in us that desireth. It is thy urge in us that would turn our nights, which are thine, into days which are thine also. We cannot ask thee for aught, for thou knowest our needs before they are born in us: Thou art our need; and in giving us more of thyself thou givest us all.

हमारे ईश्वर, जो हमारे पंखों वाले स्वरूप हैं, यह आपकी इच्छा है जो हममें निहित है. _हममें जो इच्छा है वह तेरी इच्छा है.

_यह हममें आपका आग्रह है जो हमारी रातों को, जो कि आपकी हैं, उन दिनों में बदल देगा जो आपकी हैं.

_हम आपसे कुछ भी नहीं मांग सकते, क्योंकि आप हमारी जरूरतों को हमारे अंदर पैदा होने से पहले ही जान लेते हैं:

_तू हमारी आवश्यकता है; और हमें अपने आप से अधिक देकर आप हमें सब कुछ दे देते हैं.

He is short-sighted who looks only on the path he treads and the wall on which he leans.

वह अदूरदर्शी है जो केवल उस रास्ते को देखता है जिस पर वह चलता है और जिस दीवार पर वह झुकता है.

Have you not heard of the man who was digging in the earth for roots and found a treasure ?

क्या तुमने उस आदमी के बारे में नहीं सुना जो ज़मीन में जड़ें खोद रहा था और उसे ख़ज़ाना मिला ?

Knowledge and understanding are life’s faithful companions who will never prove untrue to you. For knowledge is your crown, and understanding your staff; and when they are with you, you can possess no greater treasures.

ज्ञान और समझ जीवन के वफादार साथी हैं जो आपके लिए कभी भी झूठे साबित नहीं होंगे.

_क्योंकि ज्ञान तेरा मुकुट है, और समझ तेरी लाठी है; और जब वे तुम्हारे साथ हों, _तो तुम्हारे पास इससे बड़ा कोई खज़ाना नहीं हो सकता.

He who loses his mother loses a pure soul who blesses and guards him constantly.

जो अपनी माँ को खो देता है, वह एक पवित्र आत्मा खो देता है जो उसे लगातार आशीर्वाद देती है और उसकी रक्षा करती है.

Vain are the beliefs and teachings that make man miserable, and false is the goodness that leads him into sorrow and despair, for it is man’s purpose to be happy on this earth and lead the way to felicity and preach its gospel wherever he goes. He who does not see the kingdom of heaven in this life will never see it in the coming life. We came not into this life by exile, but we came as innocent creatures of God, to learn how to worship the holy and eternal spirit and seek the hidden secrets within ourselves from the beauty of life.

वे मान्यताएँ और शिक्षाएँ व्यर्थ हैं जो मनुष्य को दुखी करती हैं, और झूठी वह अच्छाई है जो उसे दुःख और निराशा में ले जाती है, क्योंकि मनुष्य का उद्देश्य इस धरती पर खुश रहना और खुशहाली का मार्ग प्रशस्त करना और जहाँ भी वह जाता है, उसके सुसमाचार का प्रचार करना है.

_जो इस जीवन में स्वर्ग का राज्य नहीं देखता, वह आने वाले जीवन में इसे कभी नहीं देख पाएगा.

_हम इस जीवन में निर्वासन के द्वारा नहीं आए हैं, बल्कि हम भगवान के निर्दोष प्राणियों के रूप में आए हैं, यह सीखने के लिए कि पवित्र और शाश्वत आत्मा की पूजा कैसे करें और जीवन की सुंदरता से अपने भीतर छिपे रहस्यों को कैसे खोजें.

Youth is a beautiful dream, on whose brightness books shed a blinding dust. Will ever the day come when the wise link the joy of knowledge to youth’s dream? Will ever the day come when Nature becomes the teacher of man, humanity his book and life his school? Youth’s joyous purpose cannot be fulfilled until that day comes. Too slow is our march toward spiritual elevation, because we make so little use of youth’s ardor.

जवानी एक खूबसूरत सपना है, जिसकी चमक पर किताबें धुंधली धूल छिड़कती हैं. _क्या कभी वह दिन आएगा जब बुद्धिमान लोग ज्ञान के आनंद को युवावस्था के सपने से जोड़ देंगे ?

क्या कभी वह दिन आएगा जब प्रकृति मनुष्य की शिक्षक, मानवता उसकी पुस्तक और जीवन उसकी पाठशाला बनेगी ?

जब तक वह दिन न आये तब तक यौवन का आनन्दमय प्रयोजन पूरा नहीं हो सकता. _आध्यात्मिक उन्नति की ओर हमारा मार्च बहुत धीमा है, क्योंकि हम युवाओं की ललक का बहुत कम उपयोग करते हैं.

Why dispute what we shall be, when we know not even what we are.

इस बात पर विवाद क्यों करें कि हम क्या होंगे, जबकि हम यह भी नहीं जानते कि हम क्या हैं.

A shy failure is nobler than an immodest success.

एक शर्मीली असफलता एक अदम्य सफलता से अधिक महान होती है.

To love life through our labor is to be intimate with life’s inmost secrets.

अपने श्रम के माध्यम से जीवन से प्रेम करना जीवन के सबसे गहरे रहस्यों से घनिष्ठ होना है.


Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected